Коллеги и френды, есть у меня к вам вопрос, почти как быть или не быть. И да, это снова про "Даллас".

читать дальше

Вопрос: Дж.Р. или Джей Ар?
1. Дж.Р. 
5  (38.46%)
2. Джей Ар 
4  (30.77%)
3. Джей А 
2  (15.38%)
4. Джон Росс 
1  (7.69%)
5. Пиши так, как тебе, аффтару, сподручнее 
1  (7.69%)
6. Пофиг 
0  (0%)
Всего:   13

@темы: даллас

Комментарии
04.09.2015 в 11:30

Нам сказали: «Нельзя». Но мы все же вошли (с)
Я бы сделала его Джоном Россом, Или Джон-Россом. Из соображений благозвучности
04.09.2015 в 11:34

Кшиарвенн., гм... хм... Интересная мысль, спасибо, добавила в голосовалку. Но это мне кажется очень смелым переводческим шагом - в каноне-то его реально никто и никогда не называл Джоном Россом.
Потом, Джон Росс III - это его сын, который у меня тоже кое-где будет появляться (и вот он-то уже строго Джон Росс).
04.09.2015 в 11:43

Нам сказали: «Нельзя». Но мы все же вошли (с)
nataly-hill, в вариантах с Дж.Р., и Джей Ар большая трудность со склонением, некрасиво звучит "ДжейАра, с ДжейАром, о ДжейАре"...
Оффтоп
04.09.2015 в 11:54

Склонять нельзя однозначно. "Джей Ар" без склонения в косвенных падежах - тоже плохо. Дж.Р. - хотя бы сразу понятно, почему не склоняется.
04.09.2015 в 11:57

Но бывает и хуже. Вот на ФБ сейчас играет команда некоей корейской манхвы под названием "Лесса". Так они, бедные, уже несколько раз на инсайде объясняли, что Лесса - это мужик. :)
04.09.2015 в 12:00

Нам сказали: «Нельзя». Но мы все же вошли (с)
nataly-hill, ага, как мужиками изначально были Римма и Инна)))
04.09.2015 в 12:59

В моем сердце после твоих рассказов он запечатлелся как злокачественный Джрр, сорре :)

Мне кажется, надо или Дж.Р., или Джон-Росс. Джей А(р) - мало общего с Джон Росс, трудно будет сориентироваться.
04.09.2015 в 18:37

helldogtiapa, злокачественные бывают опухоли, а он... хотя он, пожалуй, тоже. ;)

Возможен еще компромиссный вариант "Джей Р.". Плюс - выглядит поприличнее, но минус - в таком виде его точно придется склонять, а моему филологическому сердцу глубоко претит склонять одну букву.
04.09.2015 в 18:38

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Лично мне кажется, что не такие уж и траблы будут с именем-инициалами; русский читатель (точнее, зритель) привык к ним ещё со времён Си Си Кэпвела. Так что Джон Росс однозначно лишний.

Остаётся вопрос, как лучше передать инициалы.

Моё мнение: Джей А — однозначно в топку (даже если формально это самая точная транскрипция, передача «R» как «А» для русскоязычного читателя всё равно будет непривычной и даже непонятной). Джей Ар (или даже Джей Эр; пусть неточно, зато так очевиднее, что это инициалы) — в принципе годится, но с косвенными падежами действительно будут неувязки. Так что я за Дж.Р.
04.09.2015 в 20:13

🌠взгляд кошხки грация картошხки🌠
А в мультсериале Эвер Афтер хай есть Си Эй Кьюпид... кажется, из той же оперы имя... %__%