Коллеги и френды, есть у меня к вам вопрос, почти как быть или не быть. И да, это снова про "Даллас".
читать дальшеВсе вы в курсе, что я упоролась по "Далласу" и по тамошнему главному злодею - человеку в стетсоновской шляпе и с улыбкой дружелюбной акулы, которого зовут...
Вот в этом-то и загвоздка.
По-английски его зовут J.R. Ewing.
Его так зовут папа, мама, друзья, враги, многочисленные любимые женщины, он сам себя так зовет... короче, вариантов нет.
Американцы с таким именем никаких траблов не испытывают, для них всякие "Ди Джи" и "Би Би" - самое обычное дело. Но я испытываю. И, боюсь, что русскоязычные читатели, открыв фанфик, начнут испытывать тоже.
Отсюда вопрос - см. голосовалку. Какой вариант лучше воспринимается на письме - в том числе в художественных текстах, в диалогах и т.д.?
Аргументы:
- "Джей Ар" - вариант канонический. Ну то есть как "канонический"? Никакого русского канона вообще-то нет. Просто так пишет Википедия.
Но:
- если это транскрипция, то неправильная (тогда уж надо "Джей А")
- такое написание вызывает неуместное желание его склонять, а этого явно делать не стоит
- трудно понять, что это сокращение
- Дж.Р. - вариант, более близкий к оригиналу
- сразу понятно, что это сокращение, и понятно, от чего (Джон Росс)
- сразу понятно, что склонять его не надо
Но:
- это плохо выглядит на письме.
Впрочем, на мой вкус, "Джей Ар" выглядит еще хуже (особенно в косвенных падежах, там вообще ппц).
Короче, я в затруднении и вашим мнением интересуюсь.
Вопрос к читателям
Коллеги и френды, есть у меня к вам вопрос, почти как быть или не быть. И да, это снова про "Даллас".
читать дальше
читать дальше